日本時間の13日午後8時すぎ、今年のノーベル文学賞にアメリカのシンガーソングライターであるボブ・ディランを選びました。

歌の伝統に新たな詩的表現を生み出したことがノーベル賞受賞の理由なんだそう。ディランの書く詩は、直接的な表現はせず、暗喩や隠喩を所々に入れていて、聴くひとによって色々な解釈ができることにあるといいます。

75歳。本名ロバート・アレン・ジンママン。
1941年5月24日、ミネソタ州デュルースで生まれました。
1962年にアルバム「ボブ・ディラン」でデビュー。

ロックの殿堂入り、グラミー賞、ゴールデングローブ賞、アカデミー賞(主題歌賞)他、数多くの賞を受賞しています。

「風に吹かれて」はアメリカの体制への怒りが込められている

出典 http://www.amazon.co.jp

代表曲「風に吹かれて」は当初、歌詞に並べた問い掛けが曖昧すぎるという理由でフォークソングの世界では失敗作だといわれてもいたが、曖昧さを取り入れたことによって時代を超えた歌になった。そこがディランのすごいところだ。

出典 http://www.sankei.com

♪How many ~♪で始まる美しいメロディが忘れられない世界中で愛されるディランの代表曲です。

この曲の第一の魅力は、何といってもその詞にあるだろう。様々な疑問を問いかけながら、答えは歌われない。人々はその詞に、当時のアメリカの社会や体制への怒りを読みとった。世の中を変えたいと願う人々の間で抗議の歌、プロテスト・ソングとして歌われるようになり、ベトナム反戦運動や公民権運動の中で、必ず歌われる歌となった。

出典 http://www.jca.apc.org

The answer is blowin’ in the wind という歌詞の中に、普遍的な解釈があり、国や権力や差別に対するディランの疑問への問いかけがあります。

風に吹かれて(Blowin’ In The Wind)

How many roads must a man walk down 人はどれ位の道を歩めば

Before you call him a man? 人として認められるのか

How many seas must a white dove sail 白い鳩はどれ位海を乗り越えれば

Before she sleeps in the sand? 砂浜で休むことができるのか

How many times must the cannon bolls fly どれ位の砲弾が飛び交えば

Betore they’re forever banned? 永久に禁止されるのか

The answer, my friend, is blowin’ in the wind 友よ答えは風に吹かれて

The answer is blowin’ in the wind  風に吹かれている


How many years can a mountain exist 山は海に流されるまで

Before it’s washed to the sea? 何年存在できるのか

How many years some people exist 人々は何年経てば

Before they’re allowed to be free? 自由の身になれるのか

How many times a man turn his head 見ないふりをしながら

Pretending he just doesn’t see? 人はどれくらい顔を背けるのか

The answer, my friend, is blowin’ in the wind 友よ答えは風に吹かれて

The answer is blowin’ in the wind  風に吹かれている


How many times must a man look up 人はどれくらい見上げれば

before he can see the sky? 空が見えるのか

How many ears must one man have 人にはどれくらいの耳があれば

Before he can hear people cry? 人々の悲しみが聞こえるのか

How many deaths will it take till he knows どれ位の人が死んだら

That too many people have died? あまりにも多くの人が亡くなったと気づくのか

The answer, my friend, is blowin’ in the wind 友よ答えは風に吹かれて

The answer is blowin’ in the wind風に吹かれている

出典 http://www.english-turi.com

「世の中で一番の悪党は、間違っているものを見ても、それが間違っていると頭でわかっていても、目を背けるやつだ」

21歳のディランがこの詩に対して語った言葉です。

ロック史上最も重要な曲といわれる「Like a rolling stone」

出典 http://www.amazon.co.jp

1965年7月20日にシングルとしてリリースされ、アルバム「追憶のハイウェイ61」に収録されたディランを語る上で大切な曲です。

ディラン最大のヒット・シングルであり、60年代のロック変革期を象徴する曲とされており、彼を名実共に神話的レベルにまで高めた作品です。

ジャグラーやピエロたちが技を披露しているとき

彼らが眉をひそめるのを見るために君は決して振り返らない

彼らの芸は悪くないと君は決して理解できない

君は他の人たちを使って快感を得るべきじゃないよ

君はよくシャムネコを肩に乗せた外交官と一緒にメッキの馬に乗っていたね

彼ができる限りのものを君から盗んだ後で彼の正体を発見した時つらくなかったかい?

どう感じる?どう感じる?

家がないっていうのは完全に無名っていうのは転がる石のように


尖塔の上の王子やこぎれいな人々

彼らはみんな酒を飲み大切な贈り物を交換していると思っている

でもダイヤモンドの指輪を持って質屋に行ったほうがいい

君達はかつてナポレオンの言葉に感激した彼の元へ行け

彼は君達を呼んでいてそれを否定はできない

何も持っていなければ何も失うこともない

君は透明人間だ隠さなきゃいけない秘密なんて何もない

どう感じる?どう感じる?

家がないっていうのは完全に無名っていうのは転がる石のように

出典 http://kashiwayaku.net

この曲で歌われている「ライク・ア・ローリングストーン」は、「転がる石」ではなく、「人生の転落者」のことを指しています。

この曲は、かつて上流階級に属していた女性の転落が書かれていますが、「How does it feel?(どんな気持ちだい?)」という反体制的なフレーズにディランが追い求めてきたテーマが込められています。

反骨のミュージシャンであるボブ・ディランが75歳になり、そしてノーベル文学賞を受賞しました。世界の吟遊詩人と言われるディランです。その詩や歌に影響を受けたひとは、世界中にたくさんいます。

毎年、ノーベル文学賞の候補に挙がる、村上春樹さんの小説にも登場するボブ・ディラン。惜しくも今年も受賞を逃した村上さんですが、ディランが受賞したことに、とても感慨深い思いがあるのではないでしょうか。

この記事を書いたユーザー

うー このユーザーの他の記事を見る

東京が好きで、昭和が好きで、古い日本のドラマも好きで、カフェが好き。
忘れられかけている遠い記憶のことを掘り起こしています。

権利侵害申告はこちら

Spotlightのライターなら1記事最大3000円もらえる!日本最大級メディアでライターデビューのチャンス