Licensed by gettyimages ®

日本将棋連盟のWebサイトが、2016年9月12日にリニューアルされ話題になっています。リニューアルされただけで、なぜ話題に?と思いますよね。

日本語版Webサイトは何の問題もないのですが、話題になっているのは英語版Webサイト。英語版の翻訳がめちゃくちゃ、見れば見るほど、ツッコミ所しかないと注目されているのです。

ホームページを開設して約20年、情報が膨大になってきた事もあり、株式会社シンクロに御協力いただき、リニューアルの運びとなりました。
旧ページに親しんでこられた皆様は、少し戸惑われるかもしれませんが、コラム記事やネットショップの充実、さらにはウェブ会員制度の確立など、今後さらに良い 内容にしていきますので、どうぞよろしくお願い致します。

出典 http://www.shogi.or.jp

リニューアルのご挨拶、株式会社シンクロに協力してもらい新しくなったホームページ。将棋ファンが話題にしているだけでなく、今回、将棋に興味がなかった人たちも注目することに。その理由は、「英語の翻訳がおもしろすぎる」というもの。なぜこんな翻訳したの?と聞かずにはいられない、面白すぎる翻訳をご紹介します。

棋士データベース

出典 http://www.shogi.or.jp

話題になっているのはこちらの「棋士データベース」天才棋士、羽生善晴さんもいらっしゃいます。日本語だだとまったく問題ないのですが、言語を右上のプルダウンで英語版に切り替えると…

出典 http://www.shogi.or.jp

渡辺昭名人、めっちゃカッコイイですよ!竜王はドラゴンキング!佐藤天彦(あまひこ)名人に至っては、破壊力抜群の『佐藤ten彦』…(笑)

出典 http://www.shogi.or.jp

こちらも…

出典 http://www.shogi.or.jp

加藤一二三(ひふみ)九段が「ワンハンドレッドトゥエンティースリー」に訳されてしまってます。ちょっと酷い!森けい二九段、ちょっとクールに『フォレストケイジ』(笑)この翻訳は、もちろんSNSで大きな話題に!

渡辺明 竜王(棋王)に対して…

佐藤天彦名人に対して…

森雞二九段に対して…

加藤一二三(ひふみ)九段に対して…

ご本人からもツイートが!!

“神武以来の天才”と呼ばれ、その実力と自由すぎる性格、また、ひふみんの愛称で親しまれる名人。ご自身の名前が「ワンハンドレッド・トゥエンティ・スリー」と記載されるとは夢にも思わず…意外なところで注目されることに(笑)

他にも…

出典 http://nekomadoblog.jugem.jp

七段の棋士北島忠雄さんは「North Island Tadao」ノースアイランド!!

これらの翻訳、実はGoogleの翻訳機能を使って自動翻訳しているそうなんです。将棋用語は7大タイトルをはじめ専用的な言葉も多いので、単純な機械翻訳で網羅するのは難しいとのこと…なぜ、翻訳家に依頼しなかったのかという素朴な疑問が頭をよぎります(笑)

掘れば掘るほど、面白すぎる翻訳が隠されていそうな、将棋連盟の英語版ホームページ。プルダウンには、他の言語にも対応しているので英語以外の言葉がわかる人は是非、チェックしてみてはいかがでしょうか。思わず吹き出すお宝?に巡り合えるかもしれません。

オススメ記事も合わせてどうぞ♪

この記事を書いたユーザー

パトリシア このユーザーの他の記事を見る

主にスポットライトで書かせて頂いています。
ありがとうございます。
Twitterアカウント開設しました。
よろしくお願い致します。

得意ジャンル
  • 話題
  • 社会問題
  • 動物
  • ライフハック
  • おでかけ
  • グルメ
  • 料理
  • おもしろ

権利侵害申告はこちら

Spotlightのライターなら1記事最大3000円もらえる!日本最大級メディアでライターデビューのチャンス