なぜディズニーランドは千葉県にあるのに「千葉ディズニーランド」ではなく「東京ディズニーランド」なの?と疑問に思ったことはありませんか。

・東京は日本の首都だから!
・東京は世界的に有名。ネームバリューがあるから!
いえいえ、それだけが理由ではなかったのです。
「千葉」にはある「意味」があったのです。

Chibaの意味とは

千葉”Chiba”の意味についてツイートされた方。これがツイッターで話題に。「そんな意味があったのか!」と皆さん驚いています。

Chibaは英語で”マリファナ”を意味する!?

まさか、英語でChibaはマリファナを意味するとは、知りませんでした。確かに世界のディズニーが「マリファナ・ディズニーランド」なんて名乗るのは完全にNGです。

「ははっ♪マリファナ・ディズニーランドにようこそ!」

Licensed by gettyimages ®

あかーーーん!!
夢の国でこんなこと言ったら完全にアウトです。
ミッキーの笑顔が怖く感じてしまいます。

なるほど。千葉にあるけれど「東京ディズニーランド」と命名されているのは、東京が日本の首都だからというだけでなく、裏にこんな理由があったのですね。

1.本当にマリファナっていう意味なの?

気になって翻訳サイトで「千葉市」を英語に翻訳された方がいました。
すると「マリファナ市」もしくは「マリファナ都市」と訳された模様。

ということは、海外の方に「私、千葉市に住んでます!」というと「私、マリファナ市に住んでます!」と伝わってしまうということですね。どんな町なんですか!?ヤバいですね。

2.なぜチバがマリファナの意味になるの?

正確にはChibaではなくCheebaです、という声が。
マリファナの俗語で発音は「チーバ」とのことです。
マリファナを吸うと「目がチーバチーバする」ところからきているとか、マリファナを吸ったことがないからわかりませんが、そんな症状が出るのですね。


千葉県マスコットキャラクター「チーバくん」

出典 https://www.pref.chiba.lg.jp

千葉県の公式マスコットキャラクター「チーバくん」
え!?チーバくんって名前ヤバくないですか!?
かわいらしいルックスですが、チーバの本当の意味を知ってしまったら名前が気になって仕方がありません。

千葉県に住む不思議ないきもの。好奇心旺盛でいろいろなことに挑戦するのが大好き。未知のものに立ち向かうときほど勇気と情熱がわき、からだが赤く輝く。食いしん坊でいたずら好きな面も。
<お誕生日>平成19年1月11日
横から見た姿が千葉県の形をしています。

出典 https://www.pref.chiba.lg.jp

チーバくんのプロフィール。
かわいい!かわいいけど名前が気になります。

3.千葉の施設で「東京」を名乗るの、許してあげて

「千葉」と名乗りにくい理由があることがわかりました。
ららぽーとTOKYO-BAY 、東京ドイツ村、東京歯科大学 東京ベイシティ交通 ・・・千葉県にあるのに東京を名乗っている施設がありますが、許してあげてください。

4.Grass(グラス)やPot(ポット)もマリファナの意味!?

マリファナは英語でMarijuanaと書き、スペルが中々難しいです。Marihuanaとも書けるそう。 他にもcannabis(キャナビス)hemp(ヘンプ)pot(ポット)も同く「マリファナ」の意味があります。

「マリファナを吸う」を英語で言うと
・smoke marijuana(スモーク マリファナ)
・smoke grass(スモーク グラス)
smoke pot(スポーク ポット)
など色々言い方があります。グラスやポットは普通に使いそうな英語ですよね。裏の意味も覚えておくと誤解されずに済むかもしれません。

5.海外で使ってはいけない日本語!

他にも海外で使うとヤバい日本語があることをご存知ですか。

熊本=発情中の女性器

出典 http://www.gettyimages.co.jp

アフリカのケニア、タンザニアなどで使用されているスワヒリ語。
「クマ」が「女性器」、「モト」が「温かい」の意味ですのでアフリカで「私、熊本出身です」なんていうといやらしい意味になってしまいます。

クマが女性器ということは、「くまのプーさん」とかもスワヒリ語を知っている人にとっては卑猥な意味になってしまうのですね。「クマ」がカワイイイメージの日本人にとってはショックな事実です。

ちなみに、中国語では「クマモト」は「ションベン」だそうです。
熊本を海外の方に紹介するときは注意が必要です。
海外でも人気の「くまもん」もビックリです。

キレイ=タイ語で「ブス」

出典 http://www.thailandtravel.or.jp

タイで女性に向かって「キレイ」というのはやめましょう。
「ブス」と言われていると誤解されて気分を害されるかも。
また、ベトナム語でも「汚い」という意味になりますので注意です。

ポケットモンスター=英語圏で男性器

Licensed by gettyimages ®

日本で「ポケモン」と言えば正式名称「ポケットモンスター」の略ですよね。
しかし海外ではネームロゴから「Pokemon」と略した表記にしています。
なぜ「Pocket Monster」と表記しないのでしょう。
それはポケットモンスターは英語の隠語て男性器を意味することがあるからだそうです。

閣下=フランス語・イタリア語などで「う●こ」

Licensed by gettyimages ®

偉い人に「閣下!」というと「う●こ!」と下品に叫んでいることになります。

磯野カツオ=イタリア語で「私は男性器」

Licensed by gettyimages ®

イタリア語で「io sono(イォソノ)」が「私は」で、「cazzo(カッツォ)」は男性器を意味するそうです。国民的アニメ、サザエさんのカツオが勘違いされてしまいます。
普段会話で「磯野カツオがさ~」とはあまりいう機会ないので安心でしょうか。

ちょっと待って=韓国語で「男性器と男性器を合わせましょう」

Licensed by gettyimages ®

こんなセリフ言われたら5秒くらい固まります。
韓国に行ったときは友達を呼び止めるときでも「ちょっと待って」を使うのはやめておいたほうがよさそうですね。

まとめ

いかがでしたか。
特に下ネタ系の言葉は嫌がる人も多いので特に注意した方がいいかもしれません。

ご紹介した以外にも、海外の言葉だとまずい日本語は他にもたくさんあります。いちいち気にしていたらきりがないですが、日本と海外では意味が全く違う言葉があるということを意識したうえで、海外の方と接すると会話が弾んで面白いですよね。

この記事を書いたユーザー

PERUME このユーザーの他の記事を見る

考えさせられる話から面白い話まで…ジャンルにとらわれず自分の心に響いたことを伝えていければと思います。

得意ジャンル
  • 話題
  • 社会問題
  • エンタメ
  • 感動
  • おもしろ
  • ニュース

権利侵害申告はこちら

Spotlightのライターなら1記事最大3000円もらえる!日本最大級メディアでライターデビューのチャンス