和製英語=日本人の作り出した英語っぽい日本語

世の中に溢れる和製英語、フライドポテトバージンロード
ジェットコースターやジーパンオーダーメイドオートバイ
数え上げたらキリがないほどの和製英語が世の中にはあります。

しかし、実際には和製英語=英語”と勘違いしている人が多いと言う驚愕の事実も。
ここにご紹介するビデオは、和製英語が一体どれほど英語ネイティブに通用するのか?という診断動画です。

興味深い結果に今まで和製英語を使ってたあなたも焦っちゃうかも。

”サラリーマン”ってなんの事だと思う?の質問に・・・

出典 https://www.youtube.com

悩んだ末に出た答えは・・・”サンタさん??”

出典 https://www.youtube.com

そう、サラリーマンは和製英語(日本語)なのです。
正しくは、Office worker.

続いては”ホッチキス”ちょっと難しいかな?

出典 https://www.youtube.com

答えは想定外のレベル ”派手で下品な女性?”

出典 https://www.youtube.com

想像以上に通じない和製英語、正解は出るのでしょうか。

ここで次の問題に。しかしこの”カンニング”と言う言葉を聞いて一瞬女性が固まります。

出典 https://www.youtube.com

”カンニング”と聞いた瞬間口をあんぐり!めちゃくちゃびっくりしています。

出典 https://www.youtube.com

そして囁くように言った言葉”それ、エロい言葉でしょ?”

出典 https://www.youtube.com

出題した女性もこれに同意、そして彼女も同じように考えてしまうそうです。一体カンニングってどういう意味に伝わっちゃうの??

出典 https://www.youtube.com

とっても意味深な笑いを見せる出題者の女性と、とても恥ずかしがっているように見える回答者の女性。

日本人がいつもテストの時に聞く
”カンニング禁止!”の言葉。
一体英語ネイティブにはどう伝わってしまうのでしょうか?

超驚きの結果は動画でご覧ください。
きっとこの和製英語だけは”絶対英語圏で使わない!!”と頭に残るはず。

出典 YouTube

そう、かなーりセクシャルな意味に通じてしまっていたんですね。
これは本当に驚き。
海外旅行に行く際は是非気を付けたいものですね。

その他、合わせて読みたいお勧め最新記事↓

この記事を書いたユーザー

sayacafe このユーザーの他の記事を見る

プラチナ公式ライターsayacafeです。
アメリカを拠点にファッショントレンド、サイエンス、ライフハックやレシピ。
海外ならではの面白いニュースや、日本では話題に上らないようなローカル情報をピックアップして配信しています。

得意ジャンル
  • 社会問題
  • 動物
  • ライフハック
  • 美容、健康
  • 感動
  • コラム
  • おもしろ

権利侵害申告はこちら

Spotlightのライターなら1記事最大3000円もらえる!日本最大級メディアでライターデビューのチャンス