カステラやフライドポテトなど、カタカナでも本国にはない言葉を作り出すのが上手な日本人。略すのも上手ですよね。略した言葉がまるで正式名称みたいに使われている言葉の正式名称、いくつ知っていますか?

1. プレハブ

prefabricated(あらかじめ工作された)という意味から日本人がなずけたプレハブ。
実は正式名称だと思っていた方がとても多いのです。じゃあプレファボでもよかったのでは?と筆者は思ってしまったのですが…。正式名称を答えられる人がいったい何人いるのでしょうか?

2. ステマ

ワイドショーや雑誌で取り上げられて、悪いイメージしかないステマ。これは実は正式名称ではありません。「ステルスマーケティング」あれだけ新聞や雑誌やTVで取り上げられていたらもうご存知ですよね?「消費者に気づかれないように宣伝」ってバレバレです。

3. USB

「え?これ正式名称じゃないの?」と驚かれた方多いのではないでしょうか?実は「ユニバーサル・シリアル・バス」の略語でした。IT関係の仕事をされている方はご存知かもしれませんが、普段周りが使っていると、それが正式名称と思ってしまうから不思議ですね。

4. メンヘラ

メンヘラって何の略だかご存知ですか?これ実は2チャンから生まれた言葉なのですが、「メンタルヘルスが弱い方」のことを、略してメンヘラと呼んだそうです。

5. TOEIC

Test of English for International Communication」日本語でいうと、国際コミュニケーション英語能力テストとなります。正式名称を答えられる人のほうが少ないのではないのでしょうか?

6. コンパ

筆者は「コミュニケーションパーティー」の略だと思っていましたが実は違います。
正式名称はコンパニーだそです。ドイツ語のKompanie(仲間)と英語のkompany(交際、会合)から略してコンパと呼ばれるようになりました。

7. FBI

Federal Bureau of Investigation」日本語で言うと、「アメリカ連邦捜査局
英語が苦手という方、「フェデラル・ビューロー・オブ・インベシティゲイション」ですよ。えっ覚えられない?FBIで通じるから、問題ないです。

8. HDD

ハードディスクドライブの略です。これは、よく使われているのでご存知の方多いですよね。ディスクが駆動装置やコンピュータ本体などに固定されいたため、簡単には取り外しができないものが多いので「固定ディスク」とも呼ばれているそうです。現在は市場へ出回るすべてのハードディスクドライブは金属の筐体でほぼ密閉されているので、「密閉型ハードディスクドライブ」とも呼ばれているそうですよ。

9. WWW

worldwide webの略です。「笑笑笑」ではないですよ。「ワールドワイドウェブ」です。

10. PTA

「パッと楽しく集まろう」ではないです。このように浸透しているので、これが正式名称だと思われている方も案外いるかもしれません。正式名はParentTeacherAssociationです。学校に通う子どもの保護者(Parent)と先生方(Teacher)からなる団体(Association)なので、頭文字を取ってPTAだそうですよ。

11. AMとPM

略語ということはわかりますが、筆者はずっと英語の略語だと思っていました。しかしこれはラテン語の略だったんです。

AMは「ante meridiem」を略した言葉で、英語だと「before noon」にあたります。
PMは「post meridiem」を略した言葉で、英語では「after midday」です。

12. フライドポテト

こちらは和製英語。アメリカではフレンチフライ、イギリスならチップスです。しかし、よくよく調べてみると、フレンチポテトとはフレンチは「拍子木の形に切る」という意味なのだそうで、ここに「揚げる」という工程が加わることで、フレンチ・フライド・ポテトとなるそう。フライドポテトでも、海外で通用しても良いのになあと思ってしまいました。

13. ゴリラ

えっ?ゴリラが正式名称ではない?そんなバナナ。ゴリラでよいのですが、学名では「ゴリラ・ゴリラ」なのだそうです。これは分類するときに、動物の種類と種名が入ることからゴリラ・ゴリラとなっているようで、一般人からしてみるとどうでも良い話。

ちなみに、マウンテンゴリラは「ゴリラ・ゴリラ・ベリンゲイ」で、西ローランドゴリラは「ゴリラ・ゴリラ・ゴリラ」という学名になるそうですが、やはりゴリラで良いと思います。

14. キャバクラ

語源はキャバレー(フランス語)と、そしてクラブ(英語)が合わさった俗語で、和製外来語です。キャバレーのような時間制限で料金が指定されており、クラブのような高級感も合わせ持つことからこのような名前となったようですよ。明日キャバクラのお姉さんに自慢してみてください。

15. ATM

Automatic Teller Machine。オートマティックテラーマシーンです。日本語に訳すと、現金自動預払い機となるそうですよ。ATMが使えないとき、店員さんに正式名称で言ってみましょう♪

いかがですか?以外に知らなかったことが多いのではないでしょうか。明日使える豆知識に是非お使いくださいね♪

この記事を書いたユーザー

このユーザーの他の記事を見る

様々な視点から記事を書いていきたいと思います。

権利侵害申告はこちら

Spotlightのライターなら1記事最大3000円もらえる!日本最大級メディアでライターデビューのチャンス